terça-feira, julho 08, 2008

Batráquios de Aristófanes

Aqui vai mais um trecho de tradução. Esse é bem solto no contexto. Se introduz por uma fala do coro depois Eurípedes critica Ésquilo para o deus Dioniso:

...

XO.
E chegou o que ergue pela boca. Das palavras analista.
Desenrolando a língua lisa
e movendo as rédeas da inveja.
Inflamando-se com ditos vazios, vai gastar
Os pulmões em plena labuta.

EU.
Não renunciaria do trono. Nem cogite !
Pois digo ser mais forte a arte deste.

DI.
Ésquilo, o que cala? Percebeste o discurso?

EU.
Vai se aclamar primeiro, como em cada vez
Nas tragédias se exaltava.

Di.
Oh gênio de homem, não digas grandes exageros.

Eu.
Sei isto e tenho examinado a muito.
Homem rude, fabricador indomável.
Tendo uma irreprimível, incontrolável e débil boca.
Um pomposo falante insuperável.

ES.
Verdade? Oh criança da diva rural !

...